postal stationery
01/12/16 21:03:05
το έγραψα και αλλού ...αυτό το "Card Postal" είναι λάθος .
θα είναι καλύτερα να το αντικαταστήσεται με "Postal Stationery"
η με "Postal Card".
και πάλι εύχομαι κάθε επιτυχία και καλή αρχή!!!!!
θα είναι καλύτερα να το αντικαταστήσεται με "Postal Stationery"
η με "Postal Card".
και πάλι εύχομαι κάθε επιτυχία και καλή αρχή!!!!!
01/12/16 21:09:35
Δεκτον! Αναμενεται αλλαγη συντομα!
10/12/16 13:34:53
Carte postale, postal card, entier postal και postal stationery. Οι πληθυντικοί αντίστοιχα cartes postales, postal cards, entiers postaux, postal stationeries.
Entier postal ή postal stationery είναι κάθε ταχυδρομικό αντικείμενο που έχει προπληρωμένο τέλος (ή έχει επισήμανση "ατελώς", προκειμένου για στρατιωτικά, υπηρεσιακά κλπ αντικείμενα). Μπορεί να είναι φάκελος, καρτ ποστάλ, "βραχεία επιστολή", "επιστολικό δελτάριο", "aerogramme", φάκελος ΑΣΕΠ, μέχρι και κουτί δέματος στην εποχή μας.
Η καρτ ποστάλ ξεκίνησε ως "επιστολικό δελτάριο", αλλά εξελίχθηκε με διάφορους τρόπους. Συνήθως τυπώνεται από ιδιώτες, όπως και οι φάκελοι, οι χριστουγεννιάτικες κάρτες κλπ και δεν είναι απαραίτητα ταχυδρομικό αντικείμενο. Στη συνηθέστερη μορφή της είναι μια φωτογραφία με γραμμογράφηση για να ταχυδρομηθεί. Στην εποχή μας είναι συνήθως αναμνηστικό από την επίσκεψη σε κάποιον τόπο, αλλά σε παλιότερες εποχές μπορεί να ήταν αναμνηστικό κάποιου γεγονότος, π.χ. επίσκεψη του βασιλιά κάπου, "αναμνηστικό από τη στρατιωτική θητεία" ή από τη συμμετοχή σε κάποια εκστατεία κλπ.
Αν και κατά κανόνα οι καρτ ποστάλ τυπώνονται σε τυπογραφεία, πολύ συχνά τυπώνονταν και φωτογραφικά. Δηλαδή οι φωτογράφοι τύπωναν τις φωτογραφίες σε ειδικό χαρτί που είχε "γραμμογράφηση καρτ ποστάλ" (στην πίσω πλευρά).
Καρτ ποστάλ και εντιέ ποστάλ, λοιπόν, είναι διαφορετικά πράγματα, αν και κάποιες καρτ ποστάλ είναι και "εντιέ ποστό".
Να παρατηρήσω επίσης ότι "postal stationery - φάκελοι" το ένα είναι στον ενικό και το άλλο στον πληθυντικό.
(Το γράφω χωριστά για να σβηστεί, αφού διαβαστεί από τους αρμόδιους.) :-)
Entier postal ή postal stationery είναι κάθε ταχυδρομικό αντικείμενο που έχει προπληρωμένο τέλος (ή έχει επισήμανση "ατελώς", προκειμένου για στρατιωτικά, υπηρεσιακά κλπ αντικείμενα). Μπορεί να είναι φάκελος, καρτ ποστάλ, "βραχεία επιστολή", "επιστολικό δελτάριο", "aerogramme", φάκελος ΑΣΕΠ, μέχρι και κουτί δέματος στην εποχή μας.
Η καρτ ποστάλ ξεκίνησε ως "επιστολικό δελτάριο", αλλά εξελίχθηκε με διάφορους τρόπους. Συνήθως τυπώνεται από ιδιώτες, όπως και οι φάκελοι, οι χριστουγεννιάτικες κάρτες κλπ και δεν είναι απαραίτητα ταχυδρομικό αντικείμενο. Στη συνηθέστερη μορφή της είναι μια φωτογραφία με γραμμογράφηση για να ταχυδρομηθεί. Στην εποχή μας είναι συνήθως αναμνηστικό από την επίσκεψη σε κάποιον τόπο, αλλά σε παλιότερες εποχές μπορεί να ήταν αναμνηστικό κάποιου γεγονότος, π.χ. επίσκεψη του βασιλιά κάπου, "αναμνηστικό από τη στρατιωτική θητεία" ή από τη συμμετοχή σε κάποια εκστατεία κλπ.
Αν και κατά κανόνα οι καρτ ποστάλ τυπώνονται σε τυπογραφεία, πολύ συχνά τυπώνονταν και φωτογραφικά. Δηλαδή οι φωτογράφοι τύπωναν τις φωτογραφίες σε ειδικό χαρτί που είχε "γραμμογράφηση καρτ ποστάλ" (στην πίσω πλευρά).
Καρτ ποστάλ και εντιέ ποστάλ, λοιπόν, είναι διαφορετικά πράγματα, αν και κάποιες καρτ ποστάλ είναι και "εντιέ ποστό".
Να παρατηρήσω επίσης ότι "postal stationery - φάκελοι" το ένα είναι στον ενικό και το άλλο στον πληθυντικό.
(Το γράφω χωριστά για να σβηστεί, αφού διαβαστεί από τους αρμόδιους.) :-)
10/12/16 15:13:11
Καλημέρα Γιώργο και καλώς όρισες στο Συλλεκτικό Στέκι!
Ομολογώ ότι το Ταχυδρομικό - φιλοτελιστικό κομμάτι δεν με έχει απασχολήσει συλλεκτικά, έχει όμως μεγάλο ενδιαφέρον για πολλούς συλλέκτες. Νομίζω ότι η παρατήρηση σου είναι σωστή. Αν καταλαβαίνω σωστά ο τίτλος λέει Postal Stationery - Φάκελοι το οποίο μεταφράζεται σε : "Επιστολικό Δελτάριο - Φάκελοι" που έχει την ανομοιομορφία του Ενικού - Πληθυντικού.
Άρα το σωστό θα ήταν Επιστολικά Δελτάρια - Φάκελοι δηλαδή, Postal Stationeries - Φάκελοι.
Θα επισημανθεί...
Ομολογώ ότι το Ταχυδρομικό - φιλοτελιστικό κομμάτι δεν με έχει απασχολήσει συλλεκτικά, έχει όμως μεγάλο ενδιαφέρον για πολλούς συλλέκτες. Νομίζω ότι η παρατήρηση σου είναι σωστή. Αν καταλαβαίνω σωστά ο τίτλος λέει Postal Stationery - Φάκελοι το οποίο μεταφράζεται σε : "Επιστολικό Δελτάριο - Φάκελοι" που έχει την ανομοιομορφία του Ενικού - Πληθυντικού.
Άρα το σωστό θα ήταν Επιστολικά Δελτάρια - Φάκελοι δηλαδή, Postal Stationeries - Φάκελοι.
Θα επισημανθεί...
There is nothing scary about facing the truth...
10/12/16 21:02:04
Αγαπητέ μου Αντρέα. :-)
Postal stationery = entier postal = (ταχυδρομικό αντικείμενο με επισήμανση για το τέλος, συνήθως προπληρωμένο τέλος). Δεν ξέρω ποιος όρος χρησιμοποιείται στα ελληνικά... :-((
Οι καρτ ποστάλ ξεκίνησαν ως "επιστολικά δελτάρια", αλλά με τα χρόνια έγιναν απλώς φωτογραφίες με... κάποιο συγκεκριμένο σχήμα.
https://www.delcampe.net/en_US/collectib...tationery/
https://www.delcampe.net/en_US/collectibles/postcards/
Έχω την αίσθηση (ας με διορθώσει όποιος ξέρει καλύτερα) ότι από ένα σημείο και μετά έπαψε να χρησιμοποιείται ο όρος καρτ ποστάλ για ταχυδρομικά αντικείμενα, αφού με τα χρόνια είχε φτάσει να σημαίνει κάτι άλλο και εμφανίστηκαν οι "κάρτες μάξιμουμ (prepaid)".
https://www.delcampe.net/en_US/collectib...ds-covers/
Κατά τα άλλα, αφού γράφουμε "ελληνικά νομίσματα" κλπ, αντίστοιχα και "postal stationeries" (την ελληνική έκφραση δεν την ξέρω). Αν υπάρξει ενδιαφέρον, θα μπορούσε να ανοιχτεί μια κατηγορία στα "διάφορα" για "όχι φιλοτελικές καρτ ποστάλ". Αυτή η κατηγορία έχει από τη φύση της το πρόβλημα ότι ανακατεύεται με τα φιλοτελικά, με τα militaria κλπ.
Postal stationery = entier postal = (ταχυδρομικό αντικείμενο με επισήμανση για το τέλος, συνήθως προπληρωμένο τέλος). Δεν ξέρω ποιος όρος χρησιμοποιείται στα ελληνικά... :-((
Οι καρτ ποστάλ ξεκίνησαν ως "επιστολικά δελτάρια", αλλά με τα χρόνια έγιναν απλώς φωτογραφίες με... κάποιο συγκεκριμένο σχήμα.
https://www.delcampe.net/en_US/collectib...tationery/
https://www.delcampe.net/en_US/collectibles/postcards/
Έχω την αίσθηση (ας με διορθώσει όποιος ξέρει καλύτερα) ότι από ένα σημείο και μετά έπαψε να χρησιμοποιείται ο όρος καρτ ποστάλ για ταχυδρομικά αντικείμενα, αφού με τα χρόνια είχε φτάσει να σημαίνει κάτι άλλο και εμφανίστηκαν οι "κάρτες μάξιμουμ (prepaid)".
https://www.delcampe.net/en_US/collectib...ds-covers/
Κατά τα άλλα, αφού γράφουμε "ελληνικά νομίσματα" κλπ, αντίστοιχα και "postal stationeries" (την ελληνική έκφραση δεν την ξέρω). Αν υπάρξει ενδιαφέρον, θα μπορούσε να ανοιχτεί μια κατηγορία στα "διάφορα" για "όχι φιλοτελικές καρτ ποστάλ". Αυτή η κατηγορία έχει από τη φύση της το πρόβλημα ότι ανακατεύεται με τα φιλοτελικά, με τα militaria κλπ.
Νήματα που είναι πιθανώς σχετικά...
Νήμα / Συγραφέας
Απαντήσεις
Θεάσεις
Τελευταία ανάρτηση
Χρήστες που παρακολουθούν το Νήμα: 1 Επισκέπτες
© Συλλεκτικό Στέκι 2018
Designed & Developed by NeuroSynthesis